20 lines
1.3 KiB
Markdown
20 lines
1.3 KiB
Markdown
|
# اینان انساب خود را در میان آنانی كه در نسبنامهها ثبت شده بودند طلبیدند
|
|||
|
|
|||
|
«آنها بدنبال سوابق مکتوب نسب نامه[تبارنامه][شجرهنامه] خود بودند» یا «آنها سوابق مکتوب نسب نامه خود را جستجو میکردند»
|
|||
|
|
|||
|
# اینان
|
|||
|
|
|||
|
«اینان» به ذریت حبایا، هقوص و برزلایی اشاره می کند. (نحمیا ۷: ۶۳)
|
|||
|
|
|||
|
# اما نیافتند
|
|||
|
|
|||
|
این قسمت را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «اما آنها سوابقشان را نیافتند»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|||
|
|
|||
|
# پس از كهانت اخراج شدند
|
|||
|
|
|||
|
این قسمت را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. اسم معنی «کهانت» را میتوان در قالب فعلی چون «کار کردن به عنوان کاهن» نیز بیان کرد. ترجمه جایگزین: «والی به نحوی با آنها رفتار میکرد که گویی ناپاک هستند و به آنها اجازه کار کردن به عنوان کاهن را نمیداد»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|