26 lines
1.4 KiB
Markdown
26 lines
1.4 KiB
Markdown
|
# اطلاعات کلی:
|
|||
|
|
|||
|
خداوند[یهوه] همچنان سخن میگوید.
|
|||
|
|
|||
|
# مثل مرغان كه در طیران باشند، همچنان یهوه صبایوت اورشلیم را حمایت خواهد نمود
|
|||
|
|
|||
|
اینجا مصون ماندن اورشلیم توسط خداوند[یهوه] با پرندهای مقایسه شده که از فرزندانی که در لانه دارد، مراقبت میکند.
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
|
|||
|
|
|||
|
# آن را رستگار خواهد ساخت و از آن درگذشته، خلاصی خواهد داد
|
|||
|
|
|||
|
اینجا به نحوی از مصون ماندن و نجات یافتن اورشلیم توسط خداوند[یهوه] سخن گفته شده که گویی پرندهای است که بر فراز شهر پرواز میکند. ترجمه جایگزین: «شهر را از دشمنانش محافظت میکند و نجات میبخشد»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# یهوه صبایوت
|
|||
|
|
|||
|
ببینید این عبارت را در اشعیا ۱: ۹ چطور ترجمه کردهاید.
|
|||
|
|
|||
|
# اورشلیم
|
|||
|
|
|||
|
این قسمت به کسانی که در آن شهر زندگی میکنند، اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «مردم اورشلیم»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|