18 lines
886 B
Markdown
18 lines
886 B
Markdown
|
# اطلاعات کلی:
|
||
|
|
||
|
موسی به نحوی با اسرائیلیان سخن میگوید که گویی آنها یک نفر هستند، بنابراین کلمات «تو» و «تو را» در اینجا مفرد میباشند.
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
|
||
|
|
||
|
# اعمال دستت
|
||
|
|
||
|
اینجا «دست» به کلِ وجود شخص اشاره میکند. ترجمه جایگزین: «در همۀ کارهایی که انجام میدهی»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||
|
|
||
|
# در میوۀ بطنت ... نتایج بهایمت ... محصول زمینت
|
||
|
|
||
|
این سه عبارت اصطلاحی برای «فرزندان ... بهایم ... محصولات» هستند. به نحوۀ ترجمه این کلمات در کتاب تثنیه ۲۸: ۴ نگاه کنید.
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|