10 lines
1.2 KiB
Markdown
10 lines
1.2 KiB
Markdown
|
# خشم مرا به اعمال دستهای خویش برای بلای خود به هیجان آوردید
|
|||
|
|
|||
|
ببینید که عبارت مشابه در [ارمیا ۲۵: ۶](https://v-mast.com/events/translator-tn/%D8%A7%D8%B1%D9%85%DB%8C%D8%A7%20%DB%B1:%20%DB%B4) به چه شکل ترجمه شده است. معانی محتمل برای عبارت «اعمال دستهای خویش» ۱) اشاره به بتهایی است که مردم با دست ساختهاند. ترجمه جایگزین: «به خاطر بتهایی که ساختهاید، مرا خشمگین ساختید تا به شما آسیب رسانم» ۲) اصطلاحی است که به اعمال شخص اشاره دارد، واژه «دست» جزگویی برای شخصی است که این اعمال را به جا آورده است. ترجمه جایگزین: «با اعمالتان مرا خشمگین ساختید تا به شما آسیب رسانم»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|||
|
|
|||
|
# برای بلای خود
|
|||
|
|
|||
|
«تا به شما آسیب رسانم»
|