fa_tn/1jn/04/05.md

18 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2021-08-26 20:05:54 +00:00
# ایشان از دنیا هستند
«ایشان» به معلمین دروغین اشاره می‌کند. «از دنیا» در تضادِ با  «از خدا» است. «دنیا» نشان‌دهنده همه چیزهایی‌است که بر ضد خداست. ترجمه جایگزین: «ایشان از دنیا هستند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# از این جهت سخنان دنیوی می‌گویند
در اینجا «از دنیا» در تضادِ با خدا بودن، است. «دنیا» نشان‌دهنده همه چیزهایی‌است که بر ضد خداست. ترجمه جایگزین: «از این جهت معلمین دروغین از دنیا سخن می‌گویند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# و دنیا ایشان را می‌شنود
کلمه «دنیا» کنایه از افرادیست که از خدا اطاعت نمی‌کنند. ترجمه جایگزین: «بنابراین کسانی که از خدا اطاعت نمی‌کنند، دنیا آنها را می‌شنود»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])