28 lines
1.4 KiB
Markdown
28 lines
1.4 KiB
Markdown
|
# بودیم
|
||
|
|
||
|
شناسه فاعلی مستتر در فعل که مشتق از ضمیر «ما» است و اشاره به ایمانداران دارد و باید مشمول همه، از جمله گوینده شود.
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||
|
|
||
|
# پسرش...حیات او
|
||
|
|
||
|
«پسر خدا...زندگی پسر خدا»
|
||
|
|
||
|
# به وساطت مرگ پسرش با خدا صلح داده شدیم
|
||
|
|
||
|
مرگ پسر خدا، بخششی ابدی فراهم آورده است و همه ایمانداران به مسیح را با خدا صلح داده است[آشتی داده است]. شما میتوانید این قسمت را به حالت معلوم ترجمه کنید. ترجمه جایگزین: «خدا به خاطر مرگ پسرش در راه ما، اجازه داد رابطهای در صلح با او داشته باشیم»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# پسر
|
||
|
|
||
|
لقبی مهم برای عیسی، پسر خدا است.
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||
|
|
||
|
# بعد از صلح یافتن
|
||
|
|
||
|
شما میتوانید این قسمت را به حالت معلوم ترجمه کنید. ترجمه جایگزین: «اکنون که خدا ما را دوست خود ساخته است» [اکنون که مجدداً خدا ما را با خود آشتی داده است]
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|