32 lines
1.1 KiB
Markdown
32 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# یا آن
|
||
|
|
||
|
این مثال دوم عیسی از کسانی است که رنج میکشند. ترجمه جایگزین: «یا این را در نظر داشته باشید» یا «به این فکر کنید»
|
||
|
|
||
|
# هجده نفری
|
||
|
|
||
|
«۱۸ نفر»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
||
|
|
||
|
# سَلْوام
|
||
|
|
||
|
این اسم منطقهای در اورشلیم است.
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
|
||
|
|
||
|
# گمان میبرید که از جمیع مردمان ساکن اورشلیم خطاکارتر بودند؟
|
||
|
|
||
|
«آیا این ثابت میکند که ساکنین اورشلیم گناهکارتر بودند؟» عیسی از این سوال استفاده میکند تا فهم مردم را به چالش بکشد.
|
||
|
|
||
|
# خطاکارتر بودند
|
||
|
|
||
|
جماعت فکر میکردند که به طریق هولناک میمیرند چون به طور خاص گناهکار بودند.
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
|
||
|
# جمیع مردمان
|
||
|
|
||
|
«مردمان دیگر.» این کلمه اینجا واژه عمومی برای شخص است.
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|