24 lines
1.6 KiB
Markdown
24 lines
1.6 KiB
Markdown
|
# جمله ارتباطی:
|
|||
|
|
|||
|
عیسی صحبت خود با شاگردان را شروع میکند.
|
|||
|
|
|||
|
# شما را دانستن .... خدا عطا شده است
|
|||
|
|
|||
|
این جمله را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «خدا به شما معرفت داده است» یا «خدا شما را قادر به فهمیدن کرده است» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|||
|
|
|||
|
# اسرار ملکوت[پادشاهی] خدا
|
|||
|
|
|||
|
اینها حقیقتی مخفی هستند، ولی عیسی حالا آنها را آشکار میکند.
|
|||
|
|
|||
|
# لیکن دیگران
|
|||
|
|
|||
|
«به خاطر دیگران». این اشاره به مردمی دارد که تعالیم عیسی را رد کرده و او را دنبال نکردند.
|
|||
|
|
|||
|
# نگریسته نبینند
|
|||
|
|
|||
|
«گرچه میبینند، ولی درک نمیکنند». این نقل قول از اشعیای نبی است. در برخی از زبانها مجبور به بیان کردن مفعول فعل هستید. ترجمه جایگزین: «گرچه چیزها را میبینند، آنها را درک نمیکنند» یا «گرچه میبینند چه میشود، درک نمیکنند که معنی آنها چیست»
|
|||
|
|
|||
|
# شنیده درک نکنند
|
|||
|
|
|||
|
«گرچه میشنوند، درک نمیکنند». این نقل قول از اشعیای نبی است. برخی از زبانها مجبور به بیان مفعول فعل هستید. ترجمه جایگزین: «گرچه تعالیم را میشتوند، ولی حقیقت را درک نمیکنند»
|