18 lines
1.1 KiB
Markdown
18 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# [وقتی به آن] گفتم
|
||
|
|
||
|
«هنگامی که به دریا گفتم.» یهوه به نحوی با دریا صحبت میکند که گویی انسان است.
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||
|
|
||
|
# تا به اینجا بیا و تجاوز منما
|
||
|
|
||
|
کلمات «تا به اینجا» یعنی فقط تا آن محدودهای که یهوه تعیین کرده است. ترجمه جایگزین: «تو میتوانی تا این حد بیایی، اما نه بیشتر»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
|
||
|
# امواج سركش تو
|
||
|
|
||
|
«با قدرت امواج تو.» به نحوی از امواج سخن گفته شده که گویی آنها میتوانند غرور داشته باشند. اسم معنای «سرکش» را میتوان در قالب صفت «متکبر» ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «به امواج متکبر تو» یا «به امواج نیرومند تو»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|