24 lines
1.3 KiB
Markdown
24 lines
1.3 KiB
Markdown
|
# اطلاعات کلی:
|
|||
|
|
|||
|
یوسف همچنان فرعون را مشاوره میدهد.
|
|||
|
|
|||
|
# جمع كنند
|
|||
|
|
|||
|
«اجازه بده ناظران[مباشران] جمع کنند»
|
|||
|
|
|||
|
# این سالهای نیكو را كه میآید
|
|||
|
|
|||
|
اینجا به نحوی از سالها سخن گفته شده که گویی چیزی است که سفر میکند و به مکانی میآید. ترجمه جایگزین: «در سالهای نیکو که به زودی روی رخ میدهند» [در سالهای نیکوی آینده]
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# غله را زیر دست فرعون ذخیره نمایند
|
|||
|
|
|||
|
عبارت «زیر دست فرعون» به معنای تحت نظارت[حکومت] [اقتدار] فرعون است. ترجمه جایگزین: «از اختیارات[اقتدار] فرعون برای انبار کردن غله استفاده کنند»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|||
|
|
|||
|
# نگاه دارند
|
|||
|
|
|||
|
کلمه «آنها» اشاره به ناظرین و سربازانی دارد که باید دستور مراقبت از غلات را بدهند. ترجمه جایگزین: «ناظرین[مباشران] باید سربازان را آنجا بگذراند تا از غلات مراقبت کنند.» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|