36 lines
1.5 KiB
Markdown
36 lines
1.5 KiB
Markdown
|
# اطلاعات کلی:
|
||
|
|
||
|
در آیات ۳۴- ۳۷ نَبوْكَدْنَصَّر با ضمیر اول شخص برای شرح پاسخش به خدا صحبت میکند.
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
|
||
|
|
||
|
# جمیع ساکنان جهان هیچ شمرده میشوند
|
||
|
|
||
|
این را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «او همه ساکنان جهان را هیچ در نظر میگیرد»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# جمیع ساکنان جهان
|
||
|
|
||
|
«همه مردم جهان»
|
||
|
|
||
|
# جنود آسمان
|
||
|
|
||
|
«گروه فرشتگان در آسمان»
|
||
|
|
||
|
# بر وفق اراده خود
|
||
|
|
||
|
«هر چه خواستهاش را برآورده میکند» یا «هر چه میخواهد انجام میدهد»
|
||
|
|
||
|
# کسی نیست که او را متوقف کند
|
||
|
|
||
|
بهتر است جزئیات بیشتری اضافه شود. ترجمه جایگزین: «هنگامی که تصمیم به انجام کاری میگیرد، کسی نمیتواند او را باز دارد»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
|
||
|
# کسی نمیتواند به او بگوید، ‘که چرا این کار را انجام دادی؟‘
|
||
|
|
||
|
این را میتوان به عنوان نقل قول غیر مستقیم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «کسی نمیتواند کار او را زیر سوال ببرد»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])
|