22 lines
1.4 KiB
Markdown
22 lines
1.4 KiB
Markdown
|
# دست خدا بر یهودا بود
|
||
|
|
||
|
در اینجا « دست خدا » بیانگر راهنمایی اوست و از آن به گونهای صحبت شده که گویی خدا با دستش آنها را هدایت میکرد. ترجمه جایگزین: «خدا مردم یهودا را هدایت کرد»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# ایشان را یک دل بخشد
|
||
|
|
||
|
« یک دل » داشتن بیانگر اتحاد و تفاهم است. ترجمه جایگزین: «باعث به تفاهم رسیدن آنها شد»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# تا فرمان را به جا آورند
|
||
|
|
||
|
« به جا آوردن فرمان » در اینجا اصطلاحی به معنی اجرا فرمان است. ترجمه جایگزین: «اطاعت از فرمان»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
|
||
|
# فرمان پادشاه و سرورانش را موافق كلام خداوند
|
||
|
|
||
|
عبارت « موافق کلام خدا » نشان میدهد که شاه و صاحب منصبانش دستورات خود را مطابق با کلام یهوه صادر میکردند. ترجمه جایگزین: «فرمانی که شاه و صاحب منصبانش بر اساس کلام یهوه صادر میکردند» یا «فرمانِ صادر شده از شاه و صاحب منصبانش بر طبق گفتههای یهوه بود»
|