fa_tn/ecc/01/14.md

24 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2021-08-25 15:55:15 +00:00
# تمامی کارهایی را که کرده می‌شود
این را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «هر کاری که مردم انجام می‌دهند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# زیر آسمان[آفتاب]
این به چیزهایی که بر زمین انجام شده است اشاره می‌کند. به نحوه ترجمه آن در کتاب جامعه ۱: ۳ نگاه کنید. ترجمه جایگزین: «روی زمین»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
# [بنگرید]
نویسنده از این واژه استفاده می‌کند تا توجه خواننده را به آنچه بعداً می‌خواهد بگوید جلب کند. ترجمه جایگزین: «حقیقتاً» یا «به راستی»[ در فارسی نیامده است]
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
# زحمت کشیدن در پی باد
نویسنده می‌گوید که هر آن چه مردم انجام می‌دهند، بیهوده است چنان که گویی آنان در تلاشند تا باد را کنترل کنند. ترجمه جایگزین: «تلاش برای کنترل باد کاری عبث [بیهوده] است»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])