22 lines
1.5 KiB
Markdown
22 lines
1.5 KiB
Markdown
|
# جانهای ایشان را فدیه خواهد داد
|
|||
|
|
|||
|
اینجا «جانها» به تمام وجود شخص اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «ایشان را فدیه خواهد داد» یا «آنان را نجات میدهد»
|
|||
|
|
|||
|
(آدرس: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] را ببینید)
|
|||
|
|
|||
|
# از ظلم و ستم
|
|||
|
|
|||
|
این دو کلمه اساسا معانی یکسانی دارند و برای تاکید بر این موضوع که چقدر افراد مسکین رنج میبرند، آورده شده است. این اسامی معنا میتوانند در قالب فعل بیان شوند. ترجمه جایگزین: «آن کسانی که به آنان ظلم کرده و به آنان آسیب میرسانند»
|
|||
|
|
|||
|
(آدرس های: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] و [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] را ببینید)
|
|||
|
|
|||
|
# خون ایشان در نظر وی گرانبها خواهد بود
|
|||
|
|
|||
|
در اینجا «خون آنها» یک اصطلاح برای سلامتی آنها است. نظر یهوه[خداوند] بیانگر داوری یا ارزیابی او است. ترجمه جایگزین: «سلامتی آنان برای وی بسیار مهم است» یا «او میخواهد آنان خوب زندگی کنند»
|
|||
|
|
|||
|
(آدرس: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] را ببینید)
|
|||
|
|
|||
|
# در نظر وی
|
|||
|
|
|||
|
ببینید این اصطلاح در مزمور ۱۹: ۱۴ چگونه ترجمه شده است.
|