# جان‌های ایشان را  فدیه خواهد داد اینجا «جان‌ها» به تمام وجود شخص اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «ایشان را فدیه خواهد داد» یا «آنان را نجات می‌دهد» (آدرس: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] را ببینید) # از ظلم و ستم این دو کلمه اساسا معانی یکسانی دارند و برای تاکید بر این موضوع که چقدر افراد مسکین رنج می‌برند، آورده شده است. این اسامی معنا می‌توانند در قالب فعل بیان شوند. ترجمه جایگزین: «آن کسانی که به آنان ظلم کرده و به آنان آسیب می‌رسانند» (آدرس های: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] و [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] را ببینید) # خون ایشان در نظر وی گرانبها خواهد بود در اینجا «خون آنها» یک اصطلاح برای سلامتی آنها است. نظر یهوه[خداوند] بیانگر داوری یا ارزیابی او است. ترجمه جایگزین: «سلامتی آنان برای وی بسیار مهم است» یا «او می‌خواهد آنان خوب زندگی کنند» (آدرس: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] را ببینید) # در نظر وی ببینید این اصطلاح در مزمور ۱۹: ۱۴ چگونه ترجمه شده است.