24 lines
1.5 KiB
Markdown
24 lines
1.5 KiB
Markdown
|
# اگر (سَرم) برافراشته شـود، مثـل شیـر مرا شكار خواهـی كرد
|
|||
|
|
|||
|
معانی محتمل ۱) این مربوط به موقعیتی فرضی است که اتفاق نیافتاده یا ۲) این مربوط به توصیف شرایطی است که مکرراً اتفاق میافتد. ترجمه جایگزین: «وقتی سَرَم بلند شود، تو مرا مثل شیر شکار میکنی»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]])
|
|||
|
|
|||
|
# اگر (سَرم) برافراشته شـود
|
|||
|
|
|||
|
این اصطلاح یعنی خودرأی یا مغرور شدن. ترجمه جایگزین: «اگر من مغرور شوم»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
|
|||
|
|
|||
|
# مثـل شیـر مرا شكار خواهـی كرد
|
|||
|
|
|||
|
معانی محتمل در این تشبیه ۱) خدا ایوب را شکار میکند، مثل شیری که طعمۀ خود را صید مینماید یا ۲) ایوب مثل شیری است که توسط خدا شکار شده.
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
|
|||
|
|
|||
|
# باز عظمت خود را بر من ظاهر خواهی ساخت
|
|||
|
|
|||
|
این عبارت با حالتی طعنهآمیز بیان میکند که چطور خدا عظمت قدرت خود را با آسیب رساندن به ایوب نشان میدهد.
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
|