30 lines
1.4 KiB
Markdown
30 lines
1.4 KiB
Markdown
|
# پهن خواهند كرد
|
|||
|
|
|||
|
ضمیر مستتر فاعلی به افرادی که در آیه قبل نامبرده شد، اشاره دارد.
|
|||
|
|
|||
|
# آنها را دوست داشته و عبادت كرده و پیروی نموده و جستجو و سجده كردهاند
|
|||
|
|
|||
|
ضمیر مستتر فاعلی به مردم یهودا اشاره دارد. این سه عبارت دارای معنای مشابه هستند و جهت تأکید تکرار شده است.
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|||
|
|
|||
|
# پیروی نموده
|
|||
|
|
|||
|
استعاره از خدمت و عبادت است. ببنید که عبارت مشابه در ارمیا ۲: ۲۳ به چه شکل ترجمه شده است.
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# پهن خواهند كرد و آنها را جمع نخواهند نمود
|
|||
|
|
|||
|
این جمله را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «هیچ کس استخوانهای آنها را جمع نخواهد نمود و دیگر بار دفن نخواهد نمود»
|
|||
|
|
|||
|
# بلكه بر روی زمین سرگین خواهد بود
|
|||
|
|
|||
|
استخوانها به سرگین روی زمین تشبیه شده و تأکیدی از حالت متعفن آن به خاطر دفن نشدن است.
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
|
|||
|
|
|||
|
# بر روی زمین
|
|||
|
|
|||
|
«در تمام زمین»
|