18 lines
1.0 KiB
Markdown
18 lines
1.0 KiB
Markdown
|
# یاهَص
|
||
|
|
||
|
این نام یک شهر است.
|
||
|
|
||
|
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] را ببینید)
|
||
|
|
||
|
# اما سیحون بر اسرائیل اعتماد ننمود تا از حدود او بگذرند
|
||
|
|
||
|
سیحون اعتمادی بر این که مردم اسرائیل در آرامش از میان سرزمینش عبور کنند نداشت. معنای کامل این عبارت را میتوان تصریح نمود. ترجمه جایگزین: «اما سیحون به مردم اسرائیل اعتماد نکرد تا در آرامش از قلمرو او عبور کنند»
|
||
|
|
||
|
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] را ببینید)
|
||
|
|
||
|
# با ... جنگ نمودند
|
||
|
|
||
|
واژه «او» به سیحون اشاره دارد و معرف او و لشکرش است. ترجمه جایگزین: «در آنجا آنها با ... جنگ کردند» یا «در آنجا لشکر او با... جنگیدند»
|
||
|
|
||
|
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] را ببینید)
|