18 lines
1.2 KiB
Markdown
18 lines
1.2 KiB
Markdown
|
# زیرا كه بید ایشان را مثل جامه خواهد زد و كِرم ایشان را مثل پشم خواهد خورد
|
||
|
|
||
|
خدا به نحوی از کسانی که عادلان[پارسایان] را آزار میدهند سخن میگوید که گویی بید هستند و از نابود شدنشان به نحوی سخن میگوید که گویی حشرات آنها را خوردهاند.
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# عدالت من تا ابدالاباد...باقی خواهد ماند
|
||
|
|
||
|
«عدالت» خدا به عادلانه حکومت کردن او اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «حکومت عادلانه من باقی خواهد بود» یا «تا ابد عادلانه حکومت خواهم کرد»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# نسلاً بعد نسل باقی خواهد ماند
|
||
|
|
||
|
«نجات» خدا به نتیجه نجات او که آزادی است، اشاره دارد. «نسلاً بعد نسل» به همیشه باقی بودن اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «شما را نجات خواهم داد و همیشه آزاد خواهید بود»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|