fa_tn/isa/45/22.md

22 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2021-08-25 17:12:31 +00:00
# اطلاعات کلی:
خداوند[یهوه] همچنان سخن می‌گوید.
# به‌ من‌ توجّه‌ نمایید و نجات‌ یابید
این قسمت را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «رو به من گردان و من تو را نجات خواهم داد»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# جمیع‌ كرانه‌های‌ زمین‌
اینجا به نحوی از مکانهای دور زمین سخن گفته شده که گویی مکانهایی در پایان[آخر] زمین هستند. این عبارت همچنین نوعی ذکر و قیاس مخالف را بیان می‌کند و به همه جا بین این دو حد غایی اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین: «دورترین نقاط زمین» یا «تمام زمین»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])
# جمیع‌ كرانه‌های‌ زمین‌
این عبارت اشاره به کسانی دارد که در «کرانه‌های زمین» زندگی می‌کنند. ترجمه جایگزین: «شما که در دورترین نقاط زمین زندگی می‌کنید» یا «تمام کسانی که بر زمین زندگی می‌کنند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])