22 lines
1.3 KiB
Markdown
22 lines
1.3 KiB
Markdown
|
# اطلاعات کلی:
|
||
|
|
||
|
خداوند[یهوه] همچنان سخن میگوید.
|
||
|
|
||
|
# به من توجّه نمایید و نجات یابید
|
||
|
|
||
|
این قسمت را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «رو به من گردان و من تو را نجات خواهم داد»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# جمیع كرانههای زمین
|
||
|
|
||
|
اینجا به نحوی از مکانهای دور زمین سخن گفته شده که گویی مکانهایی در پایان[آخر] زمین هستند. این عبارت همچنین نوعی ذکر و قیاس مخالف را بیان میکند و به همه جا بین این دو حد غایی اشاره میکند. ترجمه جایگزین: «دورترین نقاط زمین» یا «تمام زمین»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])
|
||
|
|
||
|
# جمیع كرانههای زمین
|
||
|
|
||
|
این عبارت اشاره به کسانی دارد که در «کرانههای زمین» زندگی میکنند. ترجمه جایگزین: «شما که در دورترین نقاط زمین زندگی میکنید» یا «تمام کسانی که بر زمین زندگی میکنند»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|