18 lines
1.8 KiB
Markdown
18 lines
1.8 KiB
Markdown
|
# پس در میان آنها كیست كه از این خبر دهد و امور اوّلین را به ما اعلام نماید؟
|
|||
|
|
|||
|
این پرسش بدیهی بر خدایان دروغین اطلاق میشود که مردم این امتها میپرستند. پاسخ ضمنی به این سوال این است که کسی نمیتواند چنین کند. ترجمه جایگزین: «هیچ یک از خدایان نمیتواند چنین اعلامی کند یا رویدادهای آینده را به ما بگوید»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|||
|
|
|||
|
# امور اوّلین را به ما اعلام نماید
|
|||
|
|
|||
|
این عبارت به توان آنها برای پیش بینی رویدادهایی اشاره دارد که در گذشته رخ دادهاند. ترجمه جایگزین: «رویدادهایی که قبلاً رخ داده بودند را به ما اعلام کند»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|||
|
|
|||
|
# شهود خود را بیاورند تا تصدیق شوند یا استماع نموده، اقرار بكنند كه این راست است
|
|||
|
|
|||
|
خداوند[یهوه]، خدایان دروغین را به چالش میکشد تا شاهدی بیاورند که به قادر بودن آنها برای انجام این اعمال شهادت دهد، گرچه میدانست چنین کاری از آنها ساخته نیست. ترجمه جایگزین: «این خدایان شاهدی برای تصدیق خود ندارند، شاهدی که به حرف آنها گوش میدهد و آن را تایید میکند که ‘درست است‘»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])
|