18 lines
1.3 KiB
Markdown
18 lines
1.3 KiB
Markdown
|
# ای نفس من...جلال من
|
|||
|
|
|||
|
یعقوب اینجا از کلمه «نفس» و «جلال[دل]» استفاده میکند تا به خود اشاره کند و بگوید که مردم دیگر و شاید هم خدا، او را آنقدر حرمت میگذارند که او نمیخواهد با کسانی متحد شود که نقشههای شرورانه میکشند.
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|||
|
|
|||
|
# به مشورت ایشان داخل مشو...به محفل ایشان متحد مباش
|
|||
|
|
|||
|
این دو عبارت اساساً یک معنا دارند. یعقوب با ترکیب این عبارات تاکید میکند که نمیخواهد با شریران همکاری داشته باشد. ترجمه جایگزین: «قطعاً برای تحقق نقشههایشان به آنها نخواهم پیوست» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|||
|
|
|||
|
# خویش گاوان را پی كردند
|
|||
|
|
|||
|
این اشاره به شمعون و لاوی دارد که فقط برای سرگرمی خود گاوها را ناقص میکردند.
|
|||
|
|
|||
|
# خویش
|
|||
|
|
|||
|
این اشاره به بریدن رباط پای حیوان دارد که سبب ناتوانی حیوان در راه رفتن میشود.
|