14 lines
1.1 KiB
Markdown
14 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# تو بر خانۀ من باش
|
|||
|
|
|||
|
«خانه» اشاره به کاخ فرعون و کسانی دارد که در کاخ او بودند. عبارت «بر خانه باش» یعنی یوسف در مورد امورات خانه[مُلک] او صاحب اختیار است. ترجمه جایگزین: «مسئول هرکس[همه] در این کاخ خواهی بود»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|||
|
|
|||
|
# و به فرمان تو، تمام قوم من مُنتَظَم شوند
|
|||
|
|
|||
|
این را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «بر مردم من حکومت میکنی و آنها آنچه فرمان میدهی را اجرا میکنند» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|||
|
|
|||
|
# جز اینكه بر تخت از تو بزرگتر باشم
|
|||
|
|
|||
|
کلمه «تخت» اشاره به حکومت فرعون در مقام پادشاه دارد. ترجمه جایگزین: «تنها در جایگاهم به عنوان پادشاه»
|