30 lines
1.0 KiB
Markdown
30 lines
1.0 KiB
Markdown
|
# شوعه
|
|||
|
|
|||
|
این اسم یک مرد است. ببینید این اسم را در <پیدایش ۳۸: ۲> چطور ترجمه کردهاید.
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
|
|||
|
|
|||
|
# یهودا بعد از تعزیت او
|
|||
|
|
|||
|
«وقتی یهودا دیگر غمگساری نمیکرد، او»
|
|||
|
|
|||
|
# پشمچینان گلۀ خود، به تمنه آمد
|
|||
|
|
|||
|
«تمنه جایی که مردان وی پشم گوسفندان را میتراشیدند»
|
|||
|
|
|||
|
# تمنه
|
|||
|
|
|||
|
این اسم یک مکان است.
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
|
|||
|
|
|||
|
# او با دوست خود حیرۀ عدلاّمی
|
|||
|
|
|||
|
«دوست او حیره، اهل عدلام، با او رفت»
|
|||
|
|
|||
|
# حیرۀ عدلاّمی
|
|||
|
|
|||
|
«حیره» نام یک مرد است و «عدلام» نام روستایی است که او در آن زندگی میکرد. ببینید این اسم را در <پیدایش ۳۸: ۱> چطور ترجمه کردهاید.
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
|