26 lines
2.2 KiB
Markdown
26 lines
2.2 KiB
Markdown
|
# اگر ...مقبول نمیشدی؟
|
||
|
|
||
|
خدا از این پرسش بدیهی استفاده کرد تا به قائن آنچه را که باید میدانست یادآوری کند. ترجمه جایگزین: «میدانی اگر آنچه درست است را انجام دهی، تو را خواهم پذیرفت»[میدانی اگر کار درست را انجام دهی تو را خواهم پذیرفت]
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
|
||
|
# اگر ...نكردی.. تو بر وی مسلط شوی
|
||
|
|
||
|
خدا به نحوی از گناه سخن میگوید که گویی گناه، شخص است. ترجمه جایگزین: «اما اگر آنچه درست است را انجام ندهی، بر گناه بیشتر مایل میشوی و سپس گناه بیشتری میکنی. باید از اطاعت آن اجتناب کنی» [اما اگر کار درست را انجام ندهی، میل تو بر گناه افزون میشود و بیشتر گناه میکنی. باید از اطاعت آن دوری کنی] (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||
|
|
||
|
# گناه بر در...در كمین است
|
||
|
|
||
|
گناه در این قسمت مانند جانوری وحشی و خطرناک توصیف شده که منتظر است تا فرصت حمله به قائن را بیابد. ترجمه جایگزین: «بسیار عصبانی میشوی و قادر نیستی که گناه نکنی [قادر نیستی از گناه دست کشی]»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# گناه
|
||
|
|
||
|
زبانهایی که اسمی برای «گناه» ندارند میتوانند آن را «میل به گناه کردن» یا «کارهای بدی که میخواهید انجام دهید» ترجمه کنند.
|
||
|
|
||
|
# بر وی مسلط شوی
|
||
|
|
||
|
یهوه به نحوی از میل قائن به گناه سخن میگوید که گویی شخصی است که قائن باید بر آن حکومت کند. ترجمه جایگزین: «باید آن را کنترل کنی تا گناه نکنی»[باید بر آن تسلط یابی تا گناه نکنی]
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
|