22 lines
889 B
Markdown
22 lines
889 B
Markdown
|
# صِفورَه
|
||
|
|
||
|
این نام همسر موسی است.
|
||
|
|
||
|
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] را ببینید)
|
||
|
|
||
|
# سنگی تیز
|
||
|
|
||
|
این چاقویی با یک تیغه سنگیِ تیز بود.
|
||
|
|
||
|
# نزد پای وی
|
||
|
|
||
|
در اینجا ممکن است واژه «پاها» راهی محترمانهتر برای اشاره به ناحیه تناسلی بدن باشد.
|
||
|
|
||
|
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] را ببینید)
|
||
|
|
||
|
# تو مرا شوهر خون هستی
|
||
|
|
||
|
معنای این استعاره معلوم نیست. این احتمالاً در آن فرهنگ عبارتی شناخته شده بوده است. ترجمه جایگزین: «تو با این خون با من خویشاوند شدی» یا «به خاطر خون، تو شوهر من هستی»
|
||
|
|
||
|
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] را ببینید)
|