16 lines
1013 B
Markdown
16 lines
1013 B
Markdown
|
# دانیال در دل خود قصد نمود
|
|||
|
|
|||
|
اینجا «ذهن [دل]» به خودِ دانیال اشاره میکند. ترجمه جایگزین: «دانیال با خودش تصمیم گرفت»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|||
|
|
|||
|
# خویشتن را نجس ساختن
|
|||
|
|
|||
|
«نجس ساختن چیزی» به معنی ناپاک کردن آن است. بعضی از غذاها و نوشیدنیهای بابلیان، دانیال را طبق شریعت خدا رسماً نجس[ناپاک] میساخت. این را میتوان به وضوح بیان کرد. ترجمه جایگزین: «خود را مطابق شریعت خدا ناپاک میساخت»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|||
|
|
|||
|
# طعام
|
|||
|
|
|||
|
این به غذاهای [خوراکهای] خاص، کمیاب و نیکویی که پادشاه میخورد اشاره میکند. ترجمه جایگزین: «به نحوه ترجمه آن در کتاب دانیال ۱: ۳ نگاه کنید
|