28 lines
2.1 KiB
Markdown
28 lines
2.1 KiB
Markdown
|
# بر تو رغبت داشته، تو را بر كرسی خود نشانید
|
|||
|
|
|||
|
عبارات فوق به این اشاره میکنند که چرا مردم باید یهوه را ستایش کنند. ترجمه جایگزین: «چرا که او از تو خشنود شده و تو را بر تخت سلطنتش نشانده است»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]])
|
|||
|
|
|||
|
# بر تو رغبت داشته
|
|||
|
|
|||
|
«که از تو خشنود بوده است»
|
|||
|
|
|||
|
# تو را بر كرسی خود نشانید تا برای یهُوَه خدایت پادشاه بشوی
|
|||
|
|
|||
|
نشستن بر روی کرسی یهوه، نشاندهنده آن است که همانند یهوه قدرت داشته و فرمانروایی میکند. پادشاه شدن «برای یهوه» به این معنی است که به عنوان پادشاه، نماینده یهوه گردد. ترجمه جایگزین: «کسی که به تو قدرت داد تا مانند او حکمرانی کنی و نماینده خدایت یهوه به عنوان پادشاه باشی»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|||
|
|
|||
|
# ایشان را تا به ابد استوار نماید
|
|||
|
|
|||
|
معانی محتمل عبارتند از ۱) « استوار نمودن » به طور کلی به معنی کمک کردن به آنها است. ترجمه جایگزین: «تا آنها را تا ابد کمک نماید» یا ۲) «استوار نمودن» بیانگر این است که آنها را به عنوان یک ملت قوی سازد. ترجمه جایگزین: «تا آنها را تا به ابد یک ملت گرداند»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# تا داوری و عدالت را بجا آوری
|
|||
|
|
|||
|
اسامی معنی « داوری » و «عدالت » را می توان به صورت «قید» بیان کرد. ترجمه جایگزین: «تا منصفانه و عادلانه حکومت کنی» یا « تا آن چه را که منصفانه و عادلانه است انجام دهی»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|