fa_tn/1ki/03/06.md

38 lines
1.9 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2021-08-24 16:43:32 +00:00
# اطلاعات کلی:
سلیمان به پرسش خدا پاسخ می‌دهد.
# تو با بنده‌ات احسان عظیم نمودی
اسم معنای «احسان» را می‌توان به عنوان «وفاداری» یا «از روی وفاداری» بیان کرد. ترجمه جایگزین: «تو در عهدی که با خادمت بستی بسیار وفادار بودی» یا «تو بسیار و وفادارانه خادمت را دوست داشتی»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# زیرا با راستی و عدالت و قلب سلیم با تو رفتار نمود
رفتار کردن، کنایه از روش زندگی شخص است. اسم معنای «راستی،» «عدالت،» و «سلیم» را می‌توان در قالب صفت ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «زیرا او وفادار و درستکار بود و قلبش نیکوکار بود»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# قلب سلیم
اینجا به نحوی از شخص صادق سخن گفته شده که گویی قلب شخص نیکوکار است. ترجمه جایگزین: «او پاکدل بود» یا «او حقیقت را می‌گفت و آنچه انجام می‌داد نیکو بود»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# پسری به او دادی
«پسر» سلیمان است.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]])
# بر کرسی وی بنشیند
نشستن بر کرسی به سلطنت کردن به عنوان پادشاه اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین: «به جای او حکومت کند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# امروز
سلیمان از سال‌هایی که حکومت کرده بود سخن می‌گوید ، نه از آخرین باری که آفتاب غروب کرده بود.