# اطلاعات کلی: سلیمان به پرسش خدا پاسخ می‌دهد. # تو با بنده‌ات احسان عظیم نمودی اسم معنای «احسان» را می‌توان به عنوان «وفاداری» یا «از روی وفاداری» بیان کرد. ترجمه جایگزین: «تو در عهدی که با خادمت بستی بسیار وفادار بودی» یا «تو بسیار و وفادارانه خادمت را دوست داشتی» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # زیرا با راستی و عدالت و قلب سلیم با تو رفتار نمود رفتار کردن، کنایه از روش زندگی شخص است. اسم معنای «راستی،» «عدالت،» و «سلیم» را می‌توان در قالب صفت ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «زیرا او وفادار و درستکار بود و قلبش نیکوکار بود» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # قلب سلیم اینجا به نحوی از شخص صادق سخن گفته شده که گویی قلب شخص نیکوکار است. ترجمه جایگزین: «او پاکدل بود» یا «او حقیقت را می‌گفت و آنچه انجام می‌داد نیکو بود» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # پسری به او دادی «پسر» سلیمان است. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) # بر کرسی وی بنشیند نشستن بر کرسی به سلطنت کردن به عنوان پادشاه اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین: «به جای او حکومت کند» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # امروز سلیمان از سال‌هایی که حکومت کرده بود سخن می‌گوید ، نه از آخرین باری که آفتاب غروب کرده بود.