20 lines
1.5 KiB
Markdown
20 lines
1.5 KiB
Markdown
|
# نکات کلی زکریا ۱۰
|
|||
|
|
|||
|
## ساختار و قالببندی
|
|||
|
|
|||
|
این باب به طور کلی منثور نگاشته شده است اما هنگامی که نویسنده پیغام رهایی [رستگاری] و امیدواری برای تبعیدشدگان را در میان میگذارد، همچنان از زبان تمثیلی [ادبی] استفاده میکند.
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/redeem]])
|
|||
|
|
|||
|
برخی از ترجمهها آیات منظوم را در سمت چپ و با فاصله بیشتری از مابقی متن قرار میدهند تا خواندن آنها آسانتر شود. ترجمه ULB این کار را با آیات منظوم در ۱۰: ۱-۲ انجام میدهد.
|
|||
|
|
|||
|
## مفاهیم خاص در این باب
|
|||
|
|
|||
|
### رهایی [رستگاری]
|
|||
|
|
|||
|
این کتاب، و به ویژه این باب، از مفاهیمی همچون رستگاری و مابقی از اشتراک رابطهای که مردم یهودا با خدایشان دارند، استفاده میکند. بنابراین بسیاری از مردم اسرائیل زمانی که قلمروی آنها تبعید شد، از بین رفتند. اکنون به سرزمینشان بازمیگردند، اما دیگر آن سرزمین به آنان تعلق ندارد. آنها تحت حکومت بیگانگان زندگی میکنند.
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/redeem]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/remnant]])
|
|||
|
|
|||
|
* * *
|