24 lines
1.3 KiB
Markdown
24 lines
1.3 KiB
Markdown
|
# همهٔ متوکّلانت شادی خواهند کرد
|
|||
|
|
|||
|
از خدا طوری سخن گفته شده است، گویی پناهگاهی است، مکانی که افراد درآن در محافظت خواهند بود. ترجمه جایگزین: «همه کسانی که برای محافظت به نزدت میآیند شادی خواهند کرد»
|
|||
|
|
|||
|
(آدرس: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] را ببینید)
|
|||
|
|
|||
|
# متوکّلانت شادی خواهند کرد ... تا به ابد ترنّم خواهند نمود زیرا که ملجاء ایشان تو هستی
|
|||
|
|
|||
|
این دو عبارت افکار و معانی مشابهی را بیان میکنند.
|
|||
|
|
|||
|
(آدرس: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] را ببینید)
|
|||
|
|
|||
|
# متوکّلانت
|
|||
|
|
|||
|
برای محافظت نزد یهوه [خداوند] رفتن به صورت توکل کردن بر او سخن گفته شده است. ترجمه جایگزین: «نزدت برای محافظت میآیند»
|
|||
|
|
|||
|
(آدرس: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] را ببینید)
|
|||
|
|
|||
|
# آنانی که اسم تو را دوست میدارند
|
|||
|
|
|||
|
نام خدا بیانگر خود خداوند است. ترجمه جایگزین: «آنانی که تو را دوست میدارند»
|
|||
|
|
|||
|
(آدرس: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] را ببینید)
|