fa_tn/pro/15/30.md

18 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2021-08-25 19:01:25 +00:00
# نورِ چشمانْ
نویسنده به نحوی از ابراز شادی بر چهره سخن می‌گوید که گویی چشمان آن شخص نور متساطع می‌کنند. ترجمه جایگزین: «سیمایی شاد»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# دل‌ را شادمان‌ می‌سازد
کلمه «دل» اشاره به خود شخص دارد. معنای محتمل: ۱) شخصی که سیمایی شاد دارد سرشار از خوشی خواهد شد یا ۲) دیگران هنگامی که کسی را می‌بینند که سیمایی شاد دارد خود آنها نیز سرشار از شادی می‌شود.ترجمه جایگزین: «سبب شادی فرد می‌شوند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# خبر نیكو استخوانها را پر مغز می‌نماید
کلمه «استخوان‌ها» اشاره به شخص دارند. ترجمه جایگزین: «دریافت خبر خوش به شخص احساسی خوشایند می‌دهد»[شنیدن خبر خوش، شخص را خوشحال می‌کند]
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])