16 lines
756 B
Markdown
16 lines
756 B
Markdown
|
# به كذب متكلّم شود
|
|||
|
|
|||
|
این آرایه ادبی در اصل به جای «متکلم شود» کلمه «تنفس میکند» به کار میبرد تا به مدام دروغ گفتن اشاره کند. ترجمه جایگزین: «مدام دروغ میگوید»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|||
|
|
|||
|
# نزاع
|
|||
|
|
|||
|
ببنید را چطور ترجمه کردهاید.
|
|||
|
|
|||
|
# كه...نزاعها بپاشد
|
|||
|
|
|||
|
این آرایه ادبی از کلمه «پاشیدن[کاشتن]» استفاده کرده تا اشاره به سبب شدن یا آوردن نزاع اشاره کند. ترجمه جایگزین: «شخصی که سبب نزاع میشود»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|