fa_tn/job/03/10.md

18 lines
821 B
Markdown
Raw Normal View History

2021-08-25 14:02:37 +00:00
# چون كه‌ درهای‌ رحم‌ مادرم‌ را نبست‌
به نحوی از رحم زن سخن گفته شده که گویی ظرفی همراه با دَر است. ترجمه جایگزین: «چون آن روز رحم مادرم را نبست»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# مشقّت‌ را از چشمانم‌ مستور نساخت‌
اینجا به نحوی از روز تولد ایوب سخن گفته شده که گویی شخصی است که می‌تواند چیزی را پنهان کند.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
# از چشمانم
اینجا «چشمان» به شخصی اشاره می‌کند که با چشمانش می‌بیند. ترجمه جایگزین: «از من»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])