fa_tn/gen/45/08.md

24 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2021-08-16 22:36:58 +00:00
# او مرا پدر بر فرعون‌...ساخت
اینجا به نحوی از توصیه و کمک کردن یوسف به فرعون سخن گفته شده که گویی یوسف پدر فرعون است. ترجمه جایگزین: «من را راهنمای فرعون...کرد» یا «او مرا رئیس مشاورین فرعون...ساخت»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# تمامی‌ اهل‌ خانۀ او
«خانه» اشاره به کسانی دارد که در کاخ او هستند. ترجمه جایگزین: «تمام اهل خانه او» یا «تمام کاخ او»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# حاكم‌ بر همۀ زمین‌ مصر
کلمه «زمین» اشاره به مردم دارد. ترجمه جایگزین: «حاکم بر تمام مردم مصر»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# حاكم‌
مقصود یوسف از به کارگیری این کلمه این است که «حاکم» نفر دوم مصر بعد از فرعون است. اطلاعات ضمنی را می‌توانید به روشنی بیان کنید.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])