26 lines
1.7 KiB
Markdown
26 lines
1.7 KiB
Markdown
|
# یهودا بدو...گفت
|
|||
|
|
|||
|
«یهودا به پدرش یعقوب گفت»
|
|||
|
|
|||
|
# آن مرد
|
|||
|
|
|||
|
این اشاره به یوسف دارد، ولی برادران نمیدانستند که او یوسف است. آنها او را «آن مرد» یا در <پیدایش ۴۲: ۳۰> «آن مرد که حاکم زمین است» خطاب قرار میدهند.
|
|||
|
|
|||
|
# بدو متكلم شده، گفت: «آن مرد به ما تأكید كرده، گفته است هرگاه برادر شما با شما نباشد
|
|||
|
|
|||
|
این نقل قولی گنجانده شده در نقل قول دیگر است. این را میتوانید در قالب نقل قولی غیر مستقیم ترجمه کنید. ترجمه جایگزین: «به ما هشدار داد که اگر برادر کوچکتر را نیاوریم او را نخواهیم دید» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])
|
|||
|
|
|||
|
# آن مرد به ما تأكید كرده
|
|||
|
|
|||
|
«هنگام هشدار دادن به ما بسیار جدی بود»
|
|||
|
|
|||
|
# روی مرا نخواهید دید
|
|||
|
|
|||
|
یهودا دو بار در ۴۳: ۳- ۵ از این عبارت استفاده میکند تا به پدرش تاکید کند که نمیتواند بدون بنیامین به مصر بازگردد. عبارت «روی مرا» اشاره به آن مرد، یعنی یوسف، دارد. ترجمه جایگزین: «مرا نخواهید دید»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|||
|
|
|||
|
# برادر شما با شما نباشد
|
|||
|
|
|||
|
یهودا به بنیامین اشاره میکند. بنیامین آخرین فرزند راحیل قبل از مرگ او است.
|