16 lines
1.0 KiB
Markdown
16 lines
1.0 KiB
Markdown
|
# من فرعون هستم، و بدون تو
|
|||
|
|
|||
|
فرعون بر اقتدار[اختیارات] خود تاکید میکند. ترجمه جایگزین: «در مقام فرعون، دستور میدهم که جز تو»
|
|||
|
|
|||
|
# بدون تو هیچكس دست یا پای خود را در كل ارض مصر بلند نكند
|
|||
|
|
|||
|
«دست» و «پا» اشاره به اعمال شخص دارد. ترجمه جایگزین: «هیچکس در مصر کاری بیاجازه تو نمیکند» یا «همه در مصر باید قبل از انجام هر کاری از تو اجازه بخواهند» [بی اذن تو کسی کاری در مصر نمیکند]
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|||
|
|
|||
|
# هیچ كس
|
|||
|
|
|||
|
اینجا در اصل از کلمه «مرد» به جای «کس» استفاده شده که به طور کل اشاره به انسانها دارد و شامل زنان یا مردان میشود. [در فارسی انجام شده]
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|