fa_tn/gen/22/06.md

20 lines
817 B
Markdown
Raw Normal View History

2021-08-16 22:36:58 +00:00
# بر پسر خود اسحاق‌ نهاد
«به اسحاق گفت که آن را حمل کند» [به اسحاق گفت که آن را بیاورد]
# به‌ دست‌ خود گرفت‌
«دست خود» بر اینکه ابراهیم شخصاً آنها را حمل کرد، تاکید می‌کند. ترجمه جایگزین: «خود ابراهیم حمل کرد»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# آتش‌
«آتش» اشاره به صفحه‌ای دارد که زغالی سوزان یا مشعل یا چراغی بر آن است. ترجمه جایگزین: «چیزی برای افروختن آتش»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# هر دو با هم‌ می‌رفتند
«با هم رفتند» یا «هر دوی آنها با هم رفتند»