fa_tn/deu/02/24.md

46 lines
1.8 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2021-08-19 00:08:37 +00:00
# اطلاعات کلی:
اینجا نویسنده ارائۀ اطلاعات پس‌زمینه را به پایان رسانده و و اکنون آنچه موسی به اسرائیلیان گفته بود را دوبارۀ بیان می‌کند.
# پس‌ برخیزید
یهوه به موسی می‌گوید که مردم چه کاری باید انجام بدهند. «اکنون برخیزید» یا «اکنون بروید.»
# کوچ کرده
«به سفر خود ادامه بدهید»
# وادی‌ اَرْنون‌
این نام درۀ رودخانه ارنون است و مرزی بین موآب و اموریان ایجاد می‌کند.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
# به‌ دست‌ تو دادم‌
کنایۀ «به دست تو» یعنی «به اختیار و قدرت تو.» ترجمه جایگزین: «من به تو قدرت داده‌ام تا مغلوب کنی»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# دست تو ... به‌ تصرف‌ آن‌ شروع‌ كن‌ ... جنگ‌ نما
موسی به نحوی با اسرائیلیان سخن می‌گوید که گویی آنها یک نفر هستند، پس کلمۀ «تو را» و فرامینِ «شروع به تصرف کن» و «جنگ نما» مفرد هستند.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
# سیحون
این نام یک پادشاه است. به نحوۀ ترجمۀ آن در کتاب تثنیه ۱: ۴ نگاه کنید.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
# حَشبون‌
این نام یک شهر است. به نحوۀ ترجمۀ آن در کتاب تثنیه ۱: ۴ نگاه کنید.
See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
# با ایشان جنگ نما
«به ضد او و سپاهش بجنگ»