20 lines
1.2 KiB
Markdown
20 lines
1.2 KiB
Markdown
|
# زیرا آنانی که...گناه کنند
|
|||
|
|
|||
|
«زیرا همه آنهایی که گناه...کردهاند»
|
|||
|
|
|||
|
# بدون شریعت...بیشریعت نیز هلاک شوند
|
|||
|
|
|||
|
پولس عبارت «بدون شریعت» را تکرار میکند تا بر بیاهمیتی اطلاع داشتن از شریعت موسی تاکید کند. اگر گناه کنند خدا آنها را داوری خواهد کرد. ترجمه جایگزین: «بدون اطلاع از شریعت موسی ، قطعاً از نظر روحانی خواهند مرد»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|||
|
|
|||
|
# آنانی که با شریعت گناه کنند
|
|||
|
|
|||
|
«کسانی که گناه کردهاند»
|
|||
|
|
|||
|
# از شریعت بر ایشان حکم خواهد شد
|
|||
|
|
|||
|
خدا گناهکاران را طبق شریعت داوری میکند. شما میتوانید این قسمت را به حالت معلوم ترجمه کنید. ترجمه جایگزین: «و کسانی که شریعت موسی را نمیدانند، طبق همان شریعت توسط خدا داوری میشوند»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|