fa_tn/rev/16/08.md

12 lines
885 B
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-08-26 20:05:54 +00:00
# پیاله خود را...ریخت
«پیاله» اشاره به محتویات آن دارد. ببینید در <مکاشفه ۱۶: ۲> چطور ترجمه کرده‌اید. ترجمه جایگزین: «شراب را از پیاله خود ریخت» یا «خشم خدا را از پیاله خود بیرون ریخت»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# بر آفتاب ریخت؛ و به آن داده شد که مردم را به آتش بسوزاند
یوحنا به نحوی از آفتاب[خورشید] سخن گفته که گویی شخص است. این قسمت را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «بر خورشید ریخت و سبب شد که مردم شدیداً بسوزند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])