16 lines
1.1 KiB
Markdown
16 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# مردم طلبِ موت خواهند کرد و آن را نخواهند یافت
|
|||
|
|
|||
|
این قسمت را میتوان با حذف اسم معنای «موت» بازنویسی کرد. ترجمه جایگزین: «مردم به دنبال راهی برای مردن خواهند بود ولی چنین راهی نمییابند» یا «مردم سعی میکنند خود را بکشند ولی راهی برای مردن پیدا نمیکنند»[انسانها سعی به کشتن خود خواهند داشت ولی راهی نمییابند]
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|||
|
|
|||
|
# تمنّای موت خواهند داشت
|
|||
|
|
|||
|
«میخواهند بمیرند» یا «آرزو میکنند که بتوانند بمیرند»[آرزوی مردن میکنند]
|
|||
|
|
|||
|
# موت از ایشان خواهد گریخت
|
|||
|
|
|||
|
یوحنا به نحوی از موت سخن میگوید که گویی شخص یا حیوانی است که میتواند فرار کند. ترجمه جایگزین: «نمیتوانند بمیرند» یا «نخواهند مرد»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
|