22 lines
1.0 KiB
Markdown
22 lines
1.0 KiB
Markdown
|
# روزِ عظیمِ غضب او رسیده است
|
||
|
|
||
|
روز خشم آنها اشاره به زمانی دارد که شریران مجازات میشوند. ترجمه جایگزین: «هنگام مجازات آنها زمانی دشوار است»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# رسیده است
|
||
|
|
||
|
اکنون وجود داشتن مثل آمدن بیان شده است.
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# غضب [آنها]
|
||
|
|
||
|
«آنها» اشاره به آن تخت نشین و بره دارد.
|
||
|
|
||
|
# کیست که میتواند ایستاد؟
|
||
|
|
||
|
نجات یافتن یا زنده ماندن مثل ایستادن بیان شده است. این سوال برای ابراز غم و ترسی عظیم به کار رفته است. غم و ترس از اینکه کسی هنگام مجازات خدا جان سالم به در نمیبرد. ترجمه جایگزین: «کسی نمیتواند نجات یابد»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|