24 lines
1.1 KiB
Markdown
24 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# زیرا که ذبح شدی
|
|||
|
|
|||
|
این قسمت را میتوانید به حالت معلوم ترجمه کنید. ترجمه جایگزین: «زیرا تو را ذبح کردند» یا «زیرا آنها تو را کشتند»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|||
|
|
|||
|
# ذبح شدی
|
|||
|
|
|||
|
اگر زبان شما کلمهای خاص جهت اشاره کردن به کشتن حیوانات دارد، میتوانید در این قسمت استفاده از آن را مد نظر داشته باشید.
|
|||
|
|
|||
|
# به خون خود
|
|||
|
|
|||
|
از آنجا که خون نشان از حیات شخص است، از دست دادن خود نشان از مردن است. این قسمت احتمالاً به معنای «با مرگت» یا «با مردن» است.
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|||
|
|
|||
|
# هر...امّت خریدی
|
|||
|
|
|||
|
«مردم را خریدی تا به خدا تعلق داشته باشند» یا «بها پرداختی تا به خدا تعلق داشته باشند»
|
|||
|
|
|||
|
# از هر قبیله و زبان و قوم و امّت
|
|||
|
|
|||
|
این قسمت تمام گروههای نژادی یا قومی را در بر میگیرد.
|