fa_tn/psa/147/017.md

20 lines
989 B
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-08-25 15:55:15 +00:00
# تگرگ خود را در قطعه‌ها می‌اندازد
برای خداوند[یهوه] بارش تگرگ به همان آسانی است که فردی نان را ریز‌ریز می کند. ترجمه جایگزین: «بارش تگرگ برای خداوند[یهوه] به آسانی ریز کردن قطعه نان است»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
# می‌اندازد
« می‌فرستد »
# تگرگ
قطعات کوچک یخ که همانند باران بر زمین می‌بارد.
# کیست که پیش سرمای او تواند ایستاد؟
نویسنده از طرح سوال فوق برای تاکید بر این نکته استفاده می‌کند که تحمل سرمایی که خداوند[یهوه] عامل آن است بسیار مشکل است. ترجمه جایگزین: «هیچ کس تحمل زندگی در سرمایی که او می‌فرستد، ندارد»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])