26 lines
1.5 KiB
Markdown
26 lines
1.5 KiB
Markdown
|
# اطلاعات کلی:
|
|||
|
|
|||
|
مراعات نظیر در شعر عبری امری متداول است.
|
|||
|
|
|||
|
(آدرسهای [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] و [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] را ببینید)
|
|||
|
|
|||
|
# اطلاعات کلی:
|
|||
|
|
|||
|
«آلِف» نام نخستین حرف در الفبای عبری است. هر کدام از آیههای ۱ تا ۸ با این حرف عبری آغاز میشود. «قالببندی در این بخش» را در [نکات کلی مزمور ۱۱۹](../119/intro.md)ببینید.
|
|||
|
|
|||
|
# خوشا به حال
|
|||
|
|
|||
|
«برای آنها چه نیکوست»
|
|||
|
|
|||
|
# کاملان طریق
|
|||
|
|
|||
|
از روش رفتار یک شخص به مانند «مسیرها» یا «راهها» سخن به میان آمده است. ترجمه جایگزین: «آنها که رفتارشان عاری از سرزنش است»
|
|||
|
|
|||
|
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] را ببینید)
|
|||
|
|
|||
|
# که به شریعت خداوند سالکند
|
|||
|
|
|||
|
از روشی که یک فرد زندگی یا رفتار میکند به مانند راه رفتن سخن گفته شده است. ترجمه جایگزین: «که بنا بر شریعت خداوند[ یهوه] زیست میکند» یا «آن که از شریعت خداوند[ یهوه] اطاعت میکند». این عبارت معنای عبارت «که رفتارشان عاری از سرزنش است» که پیش از آن آمده است را روشن میکند.
|
|||
|
|
|||
|
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] را ببینید)
|