18 lines
1.1 KiB
Markdown
18 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# جان تو را به چیزهای نیکو سیر میکند
|
||
|
|
||
|
عبارت «زندگیت» به دوم شخص اشاره دارد اما این عبارت بر این تاکید میکند که خداوند[ یهوه] در سراسر زندگی برکات را عطا میکند. ترجمه جایگزین: «**او** تو را با چیزهای نیکو در زندگیات راضی مینماید»
|
||
|
|
||
|
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] را ببینید)
|
||
|
|
||
|
# جوانی تو مثل عقاب تازه شود
|
||
|
|
||
|
داشتن «جوانی دوباره» به معنای احساس دوباره جوانی است. در اینجا داوود این احساس جوانی را با چابکی و قوت یک عقاب مقایسه نموده است. ترجمه جایگزین: «چون عقاب، احساس جوانی و قدرت خواهی نمود»
|
||
|
|
||
|
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] را ببینید)
|
||
|
|
||
|
# جوانی تو
|
||
|
|
||
|
واژه «جوانی» به قوتی که فرد به عنوان جوانی بالغ داشته اشاره میکند.
|
||
|
|
||
|
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] را ببینید)
|