fa_tn/psa/103/001.md

24 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-08-25 15:55:15 +00:00
# اطلاعات کلی:
مراعات نظیر در شعر عبری امری متداول است.
(آدرس‌های [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] و [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] را ببینید)
# ای جان من خداوند را متبارک بخوان! و هرچه در درون من است نام قدّوس او را متبارک خواند
این دو عبارت اساساً معنایی یکسان دارند و بر میزانی که داوود خداوند[ یهوه] را ستایش خواهد نمود، تاکید دارند. ترجمه جایگزین: «با هرچه هستم خداوند[ یهوه] را ستایش خواهم نمود»
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] را ببینید)
# نام قدّوس او را متبارک خواند
این به ستایش نام خداوند[ یهوه] اشاره دارد[فارسی سازی].
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] را ببینید)
# هرچه در درون من است
«همه وجودم» یا «هر آن چه هستم». داوود از این عبارت برای اشاره به خودش و تاکید بر سرسپردگی‌اش به خداوند[ یهوه] بهره می‌گیرد.
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] را ببینید)