# اطلاعات کلی: مراعات نظیر در شعر عبری امری متداول است. (آدرس‌های [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] و [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] را ببینید) # ای جان من خداوند را متبارک بخوان! و هرچه در درون من است نام قدّوس او را متبارک خواند این دو عبارت اساساً معنایی یکسان دارند و بر میزانی که داوود خداوند[ یهوه] را ستایش خواهد نمود، تاکید دارند. ترجمه جایگزین: «با هرچه هستم خداوند[ یهوه] را ستایش خواهم نمود» (آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] را ببینید) # نام قدّوس او را متبارک خواند این به ستایش نام خداوند[ یهوه] اشاره دارد[فارسی سازی]. (آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] را ببینید) # هرچه در درون من است «همه وجودم» یا «هر آن چه هستم». داوود از این عبارت برای اشاره به خودش و تاکید بر سرسپردگی‌اش به خداوند[ یهوه] بهره می‌گیرد. (آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] را ببینید)